«Этимологический словарь русского языка Фасмера»

Описание: Этимология (др.-греч. этимон — истина, основное значение слова и логос — слово, учение, суждение) — раздел языкознания о происхождении слов, а также устойчивых оборотов и морфем. В современной лексикографии «Этимологический русского языка Макса Фасмера» является наиболее полным: нет другого, сравнимого с ним по глубине этимологических параллелей, включающих более 200 языков. Словарь в 4-х томах включает в себя 18 246 словарных статей:

Том 1: А — Д, 3722 словарных статей, 562 стр.
Том 2: Е — муж, 4673 словарных статей, 671 стр.
Том 3: муза – сят, 5425 словарных статей, 827 стр.
Том 4: Т – V, 4426 словарных статей, 852 стр.

Автор: Макс Фасмер

Макс Юлиус Фридрих Фасмер (Max Julius Friedrich Vasmer), также Максимилиан Романович Фасмер; 1886, Санкт-Петербург — 1962, Западный Берлин) — русский и немецкий лингвист, лексикограф, славист и балканист. Основные труды учёного посвящены исследованию славянских языков (языковые контакты славян с другими народами: греками, иранцами, тюрками, финно-уграми и др.); истории расселения славянских, балтийских, иранских, финно-угорских народов в Восточной Европе, изучению восточноевропейской антропонимии и топонимии, влияния славянских языков на албанский и др. Итогом его многолетних исследований явился данный этимологический словарь русского языка — самый большой по охвату материала труд, освещающий этимологию русского языка.

Макс Фасмер родился в Санкт-Петербурге в купеческой семье. Полное его имя Макс Юлиус Фридрих, а в России его звали Максимилианом Романовичем. Учился он в знаменитой гимназии Карла Мая. В 17 лет Фасмер стал студентом Санкт-Петербургского университета; он изучал сравнительно-историческое языкознание и славистику. Его учителями были И.А. Бодуэн де Куртенэ и А.А. Шахматов. Еще студентом Макс Фасмер начал интересоваться вопросами происхождения слов. Его первая работа, посвященная греческим заимствованиям в церковнославянском и русском языках, называлась «Греко-славянские этюды». Первая часть труда увидела свет в 1906 г., когда Фасмер еще был студентом. На следующий год он окончил университетский курс и опубликовал вторую часть «Греко-славянских этюдов».

В 1907-1908 для совершенствования в греческом языке Фасмер совершил две поездки в Грецию. Он посетил Афины и Салоники, исследовал греческие диалекты, а также изучал албанский язык. В 1909 г. вышла заключительная третья часть «Греко-славянских этюдов», ее Фасмер защитил в качестве магистерской диссертации. Работа получила премию Академии наук. Позднее Фасмер вспоминал, что замысел создать этимологический словарь русского языка возник у него уже во время работы над «Греко-славянскими этюдами». Заболев в Греции малярией, Фасмер поехал на лечение в Финляндию. Там он стал изучать финский язык и исследовать финские заимствования в русском. В те же годы он пишет статьи о лексических связях между славянскими языками и румынским, о истории некоторых турецких слов. Здесь проявляется заметное в ученом отличие от многих других славистов – интерес не только к языка славян, но и к языкам народов, их окружающих. Эти знания неоднократно позволяли потом Фасмеру отвечать на казалось бы неразрешими загадки, попадающиеся в истории русских слов.

В 1908-1910 Фасмер посещает университеты Кракова, Вены и Граца, продолжает изучать сравнительное языкознание, занимается славянскими языками. Вернувшись, он сдал экзамены на право чтения лекций и получил должность приват-доцента в Санкт-Петербургском университете. Два года спустя Фасмер также стал профессором славянской филологии и индоевропейского языкознания на Высших женских Бестужевских курсах. В эти годы он публикует ряд статей, посвященных славянской этимологии, где подробно разбирает существовавшие этимологические словари славянских языков (Э. Бернекера и А. Преображенского), описывает этимологии многих слов, опираясь не только на языки славян, но учитывая языки соседних народов.

Фасмер совершил вторую научную поездку по Европе, посетив Вену, Краков, Любляну, Дубровник, где работал в библиотеках, встречался с учеными, совершенствовал свое знание славянских языков. Затем он посетил остров Корфу и Афины, где Фасмер участвовал XVI конгрессе востоковедов. В Греции Фасмер продолжает изучение албанского языка и его диалектов. В 1914 г. Фасмер пишет диссертацию «Исследования в области древнегреческой фонетики». За это исследование он получил степень доктора филологических наук.

В 1917 г. Фасмер возглавляет в Саратове кафедру сравнительного языкознания и славистики. Там он познакомился с калмыцким языком, изучал русские диалекты Саратовской губернии и диалекты поволжских немцев. Во время революции 1917 г. Фасмер оказывается в Финляндии. Оттуда он добирается до Дерпта (Тарту) и попадает в знаменитый Дерптский университет. Фасмер быстро выучил эстонский язык (помогло знание финского) и начал читать лекции на нем.

В 1921 г. Фасмер становится профессором славянской филологии в Лейпциге. Одновременно в 1921 г. он стал содиректором Индогерманского института, института Юго-Восточной Европы и Ислама и Государственного научно-исследовательского института индогерманистики. В 1923 г. Фасмер стал ординарным членом филолого-исторического класса Саксонской Академии Наук. В том же он публикует работу «Иранцы на Юге России», определяющую северные границы расселения скифов и сарматов, а также содержащую анализ малочисленных и потому очень ценных данных об их языках. Установить все эти факты Фасмер смог, изучая происхождение географических названий нынешней Украины. В частности он обнаружил ираноязычные корни названий Дон, Днепр, Днестр. На следующий год Фасмер основал Zeitschrift fur slavische Philologie, на следующий год стал профессором в Берлине. Во многом усилиями Фасмера славистика в Германии достигает своего расцвета. Фасмер становится одним из редакторов фундаментального издания «Очерки славянской филологии и истории культуры» (до Второй мировой войны успело выйти в свет 12 томов из предполагавшихся восьмидесяти). 14 января 1928 г. Фасмер был избран членом-корреспондентом АН СССР.

Следующая крупная работа Фасмера «Очерки исторической этнологии Восточной Европы» выходит в 1932-1936 годах. Он изучает расселение балтийских, финских, славянских племен по языковым данным, в основном по топонимам. Ученые высоко оценили эту работу, но были и резко негативные отклики. В атмосфере развивающегося в Германии национализма книга, где указывалось на множество географических названий славянского происхождения на территории Германии, вряд ли могла вызвать повсеместный восторг. Однако Фасмер никогда не изменял научной истине в угоду идеологии. Он отбирал для публикации в своем журнале статьи ученых, ориентируясь не на их национальную принадлежность, а на научную ценность работ. Из-за публикаций статей «авторов иудейского происхождения» журналу неоднократно угрожало закрытие. Занимался он и такими малопопулярными и даже опасными в Германии 30-х годов темами, как польские диалекты в Силезии или лужицкие славянские языки. В 1937-1938 Фасмер в качестве приглашенного профессора читал лекции в Колумбийском университете в Нью-Йорке. Также он выступал с лекциями в 1930-1931 в Лунде, Упсале, Стокгольме, в 1937-1941 – в Софии, Будапеште, Бухаресте и Хельсинки. Во время войны Фасмер пытается добиться освобождения из концлагерей своих польских коллег, но чуть не попадает в концлагерь сам. Он продолжает научную работу, публикует исследования «Славяне в Греции» (1941), «Греческие заимствования в сербохорватском языке» (1944).

В 1944 году случилось страшное для Фасмера событие – его берлинская квартира была разрушена во время бомбардировки. Погибли его библиотека, рукописи и полная картотека готовящегося этимологического словаря русского языка. Работу, на которую были потрачены долгие годы, надо было начинать сначала. Позднее Фасмер напишет в предисловии к словарю: «В этих условиях работа не могла получиться такой, какой я представлял ее себе в молодости. Она основана на выписках, которые я собирал в голодные 1945-1947 гг. в запустевших берлинских библиотеках и позднее, во время моих двухлетних занятий в библиотеках Стокгольма (1947-1949 гг.)». За годы работы в Стокгольме Фасмер восстановил свою уничтоженную картотеку. После разделения Берлина Макс Фасмер стал работать в Свободном университете Западного Берлина. Наконец, в 1950 г. началось издание «Этимологического словаря русского языка», которое продолжалось до 1958 г. После войны Фасмер дважды – в 1956 и 1958 – приезжал в Москву. Умер Макс Фасмер 30 ноября 1962 г. в Западном Берлине.

Главный труд Фасмера – «Этимологический словарь русского языка» – и по сей день остается непревзойденным по обхвату русской лексики сводом этимологий. В 1950 г. в гейдельбергском издательстве «Карл Винтер» вышел первый выпуск словаря, работа над которым была завершена в 1958 г., все выпуски составили три тома. Во время приезда Фасмера в Москву в 1958 г. на IV Международной съезд славистов законченный словарь был представлен ученым. Тогда и возник замысел перевода словаря Фасмера на русский язык.

Язык: русский

Год издания: 1958

Количество страниц: 2912

Эта книга доступна только в цифровом формате. Вы получаете файл книги на Ваш имэйл после перечисления оплаты